Ponedjeljak, 15 srpnja, 2024

Pet knjiga koje otkrivaju duše europskih gradova

Must Read
Ljeto je vrijeme putovanja, ne samo na more nego i za, recimo, tisuće studenata koji s ruksakom na leđima kreću u obilazak Europe, barem oni iz zemalja u kojima si studenti nešto tako mogu priuštiti. A knjige su uvijek i izvrstan način da se mnogo sazna o kulturama u kojima su nastale, pa tako i o gradovima u kojima se događaju ili o kojima su napisane. Stoga za ovotjedne književne preporuke ne biramo nužno svježe objavljene naslove, nego pet romana koji savršeno oslikavaju aktualni ili prošli duh gradova kojima se bave, a to su Berlin, London, Istanbul, Barcelona i Beč

‘Berlin Alexanderplatz’ Alfred Döblin (Alfa; prevela Snješka Knežević)
Berlin je grad s tisuću različitih lica i perspektiva, od ekskluzivnih četvrti Charlottenburga preko trendy kvartova poput Prenzlauer Berga do radničko-useljeničkih kakav je Neukölln. Berlin je ‘siromašan ali seksi’, kako je to jednom definirao njegov dugogodišnji gradonačelnik Klaus Wowereit, a takav je i u klasičnom njemačkom romanu ‘Berlin Alexanderplatz’ Alfreda Döblina, prvi put objavljenom 1929. godine, za vrijeme Weimarske republike. U središtu priče je sitni kriminalac Franz Biberkopf, koji izlazi iz zatvora i odmah se upetljava u nove nezakonitosti, koje kulminiraju ubojstvom prostitutke od strane njegova šefa, a iz tog se mulja Biberkopf ne uspijeva izvući.
Döbline je multiperspektivno i inspirirajući se filmskom montažom prikazao siromašne radničke kvartove tadašnjeg Berlina, svejedno i dalje pune života, ali i ludosti i ludila. Riječ je o romanu koji je zauvijek obilježio glavni grad Njemačke, a njegov utjecaj je potvrdio i veliki režiser Rainer Werner Fassbinder, snimajući 1980. godine 14-dijelnu seriju istoimena naslova. Oboje, klasici svojeg žanra i dobar početak za razumijevanje duše Berlina, metropole koja – što god tko rekao – nadmašuje sve druge na Starom kontinentu.
‘London, NW’ Zadie Smith (VBZ; prevela Martina Horkić)
Zadie Smith se proslavila svojim prvijencem ‘Bijeli zubi’, koji je oduševio i kritiku i publiku diljem svijeta. Uslijedila su – u roku od pet godina – još dva romana, koja nisu bila primljena s tolikim oduševljenjem, a onda se Zadie Smith u značajnoj mjeri povukla iz javnosti te posvetila učenju na Harvardu i pisanju. Usput je razvila i ovisnost o internetu, no to je neka druga priča. Treći roman ‘O ljepoti’ izašao je, dakle, 2005. godine, te je trebalo proći čak sedam godina do sljedećeg romana Smith, enigmatski naslovljenog ‘NW’. U Hrvatskoj je ta enigma razriješena dodavanjem glavnog grada Velike Britanije u naslov.
Odmah treba reći, ‘NW’ je poštanska oznaka za siromašni dio Londona u kojem Smith smješta radnju svojeg novog romana, koji je – poput ‘Bijelih zubi’ – opet neka vrsta urbanog epa o običnim i neobičnim ljudima. Ovoga puta su to životi troje ljudi koji se pokušavaju izvući iz siromašnijeg dijela Londona, što će nekima, barem geografski gledano, uspjeti. U Guardianu je ‘NW’ opisan kao ‘nesavršena, fragmentarna i neporecivo briljantna knjiga’, ‘veliki urbani ep’ koji zasad još nije kao takav prepoznat ‘najvjerojatnije zbog autoričina roda’.
‘Istanbul’ Orhan Pamuk (Vuković & Runjić; preveo Ekrem Čaušević)
Dječak iz dobre obitelji, koji sanjari o tome da postane slikar, luta predgrađima rodnoga grada i osluškuje priče napuštenih kuća. Njegova majka opravdano strahuje da će dječak postati boem što u Istanbulu nije tako bajkovit poziv kao u Parizu. Naposljetku, dječak pospremi kistove i boje i objavi majci da će postati pisac. Ovo je njegova knjiga. Njegovo ime je Orhan Pamuk.
Orhan Pamuk, rođen u Istanbulu 1952. godine, najistaknutiji je suvremeni turski romanopisac, autor sedam romana, a djela su mu prevedena na više od dvadeset jezika. ‘Bijeli zamak’ (1985.), njegov treći roman, dobio je Independentovu nagradu za stranu književnost i time mu otvorio put k međunarodnoj afirmaciji. Uslijedili su ‘Crna knjiga’ (1990.) i ‘Novi život’ (1994.), najveći turski bestseler do tada, no roman ‘Zovem se Crvena’ (1998.) uskoro je s prodanih 160 000 primjeraka nadmašio sve prethodne. Potom je objavio kontroverzni politički roman ‘Snijeg’, te ‘Istanbul’ . Erudit nevjerojatna talenta, Orhan Pamuk preveden je na više od dvadeset jezika, a u međuvremenu je i dobitnik Nobelove nagrade za književnost.
 
‘Sjena vjetra’ Carlos Ruiz Zafon (Fraktura; prevela Maja Tančik)
‘Ono što ovaj roman čini tako neodoljivo zanimljivim jest emotivna energija koju stvaraju usponi i padovi velike i raznolike postave nezaboravnih likova… Prošećite bilo kojom ulicom Zafónove Barcelone i ugledat ćete sjene prošlosti i tajne sadašnjosti, upisane u gradsko tkivo i u živote njegovih stanovnika.’, hvalio je Guardian ovo remek-djelo gotičkog krimića iz jednog od najboljih suvremenih pisaca Španjolske.
Carlos Ruiz Zafón rođen je 25. rujna 1964. u Barceloni. Pohađao je isusovačku školu Sarrià. Taj je gotički dvorac u njegovu rodnom gradu, s tornjevima i tajnim hodnicima, budio njegovu dječju maštu i želju za pripovijedanjem priča. Radio je u reklamnoj agenciji. Godine 1993., kao dvadesetdevetogodišnjak, za svoj je prvi roman Princ magle (1996.) primio književnu nagradu i ubrzo je objavio romane Ponoćna palača, Rujanska svjetla i Marina. Od 1994. živi u Los Angelesu, radi kao scenarist i piše za španjolske dnevne novine El País i La Vanguardia. Godine 2002. u Španjolskoj je postao književnom senzacijom, a njegov roman ‘Sjena vjetra’, čija se radnja odvija u Barceloni pedesetih godina 20. stoljeća, proglašen je knjigom godine. Dosad je preveden na više od četrdeset jezika, te prodan u desecima milijuna primjeraka. Uslijedili su i skoro pa jednako zanimljivi nastavci!

‘Strudlhofstiege’ Heimito von Doderer (Leykam International; preveo Andy Jelčić)

U devetom Bezirku Beča, poznatom po luksuznim vilama i perivojima za nekadašnju aristokraciju i krupnu buržoaziju linija razdvajanja ide preko jednih stepenica – Strudlhofstiege. Iznad njih su bogataši, ispod pak zanatlije i malograđani, a lijepe stube, izgrađene 1910. godine, predstavljaju i ključno mjesto radnje klasičnog austrijskog romana Heimita von Doderera (1896. – 1966.) koji je po toj lokaciji nazvan, dakle ‘Strudlhofstiege’.
Doderer je u svojem magnum opusu od skoro tisuću stranica stube uzeo kao izvor ovog romana-rijeke, koji ima ambiciju sveobuhvatno prikazati život u austrijskog prijestolnici 1920-ih, dakle nakon bolnog raspada Austro-Ugarske u Prvom svjetskom ratu. Ako je već mjesto radnje manje-više cijeli Beč, a stotine likova predstavnici svake društvene klase i mnogih specifičnih ljudskih sudbina, Doderer je zato vremenski ograničio svoj roman, na samo jedan dan, konkretno prvi dan jeseni 1925. godine. Riječ je i o danas fascinantnom romanu koji oslikava Beč kakav je nekad bio i kakav još uvijek donekle jest.

- Advertisement -

14656 COMMENTS

Subscribe
Notify of
guest

Ova web-stranica koristi Akismet za zaštitu protiv spama. Saznajte kako se obrađuju podaci komentara.

14.7K Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Последний

Ako Kamala Harris zamijeni Bidena, istraživanje pokazuje da bi se vodstvo Trumpa u anketama samo povećalo

Nakon katastrofalne izvedbe predsjednika Joea Bidena u debati, istraživanje je pokazalo da bi se, ako ga demokrati odluče zamijeniti...
- Advertisement -

Ex eodem spatio

- Advertisement -