Published On: Pet, pro 31st, 2021

Je li Thompson zaboravio ikavicu?

Sudeći prema intervjuima i izjavama koje tu i tamo daje hrvatskim medijima, Marko Perković Thompson nije zaboravio ikavicu u svojem svakodnevnom govoru. Unatoč tomu, nijedna njegova (meni poznata) pjesma nije čisto, stopostotno, ikavska. Thompson ima ponešto pretežno ikavskih pjesama poput kultne “Geni kameni”, no i ona je – Istina Bog – skladno jekavsko-ikavska (gdje god da te život nosi – Uvik moraš znati tko si, hej / Plave krvi, bijelog lica – Rađaju se nova dica). Jekavsko-ikavska mu je i prekrasna pjesma “Moj dida i ja” (Kršan čovik, tvrde brade side / I svaka riječ je bila mu duboka / Čvrst je dida bio kao stijena). Valja, ipak, primijetiti da u pjesmama ovoga pjevača – podrijetlom iz hrvatskih ikavskih krajeva – daleko prednjači (i)jekavština, a to vrijedi i za nemali, ako ne i najveći broj, njegovih mješanih jekavsko-ikavskih pjesama poput pjesme “Moj Ivane”.

Hrvatski je standardni/književni jezik vrijedno blago i “bašćina” (sjetimo se Zoranića i “rasute bašćine”) i u nj ne treba olako dirati, no isti ne valja fetišizirati, a upravo to čine pojedini jezikoslovci poput, primjerice, Sanje Vulić koja je nedavno Hrvatima ikavcima Srbije poručila da u svojim pisanim djelima potpuno napuste ikavicu i općenito, svoj govor, te da strogo pišu isključivo standardnim jezikom!

Doktorica Vulić tom se je prilikom više nakostriješila na one Hrvate koji očajnički i sasvim legitimno predlažu izjednačavanje ikavskoga jekavskomu u hrvatskom standardnom jeziku, nego na velikosrpske djelatnike koji i štokavsku ikavicu proglašavaju tek idiomom srpskoga jezika! Jesu li suvremeni hrvatski jezikoslovci koji nastupaju s hrvatskih nacionalih pozicija veći “vukovci” od onodobnih vukovaca!? Je li hrvatski jezikoslovci koji nastupaju s ljevičarskih i anacionalnih pozicija poput Mate Kapovića & Co., svojom otvorenošću spram nestandardnih dijalekata, danas paradoksalno nude “hrvatskija” riješenja!?

Fetišiziranje i demoniziranje/podrivanje standardnog jezika dvije su strane iste medalje, baš poput velikobošnjačkoga unitarizma i srpskoga separatizma u Bosni i Hercegovini! Valjalo bi nam pronaći put onkraj tih ekstremnih pozicija.

Trebamo očuvati i, u najširem smislu, njegovati standardni jezik, no ne nauštrb hrvatskoga jezika u njegovoj cijelosti.

Čakavština je pred odumiranjem, kajkavština se nešto bolje drži, a nekoć raširenih šćakavizama u hrvatskim štokavskim govorima od Drave do Sinjega mora danas ima u tragovima. Pored toga, (i)jekavica prednjači na mnogim mjestima na kojima se je nekoć govorilo tobože još uvijek najrasprostranjenijim hrvatskim dijelektom – novoštokavskim ikavskim. I u štokavsko-jekavskim krajevima Hrvata mnogi su “arhaizmi” pred odumiranjem.

Standardni je jezik – po prirodi svoje pozicije – ionako u prednosti, a neki će reći da melje sve pred sobom.

Dodavanje ulja na oganj hrvatskih “vukovaca” poput Sanje Vulić i drugih koji fetišiziraju standardni jezik nije od pomoći.

Taj bi jezični “unitarizam” mogao potaknuti jezični “separatizam” (i obratno). Hipotetski scenarij: Na izborima u Istri pobjeđuje jaki regionalni pokret koji, među ostalim, hrvatske čakavske govore Istre želi očuvati na način da ih koliko-toliko normira i uvede u službenu uporabu isključivo na razini lokalne/regionalne samouprave (standardni jezik službeni je jezik u općehrvatskoj komunikaciji). Namjesto veće otvorenosti prema nestandardnim dijelektima u javnoj uporabi, i to barem na lokalnoj razini, “Zagreb” odgovora snažni(ji)m jezičnim (štokavsko-jekavskim) unitarizmom čime još više pojačava jezični separatizam istarskih Hrvata. Potonji uskoro počinju hrvatske čakavske govore Istre nazivati “istarskim jezikom” i suprotstavljati ih “hrvatskomu jeziku” (štokavskomu i jekavskomu standardu), a sebe “Istrijanima” u narodnosnom smislu i suprotstavljati se “Hrvatom”. Sanja Vulić poručuje preostalim čakavcima Istre koji se osjećaju Hrvatima da izbjegavaju čakavicu te što više pišu (govore i pjevaju) na standardnom hrvatskom jeziku, koji je (novo)štokavski i jekavski, kako njihova djela ne bi bila pripojena novonastaloj istarskoj književnosti. Istarski separatisti srednjovjekovni Razvod istarski – u kojem se više puta spominje “hrvacki” jezik – proglašavju spomenikom “istarskoga jezika”. Sa sigurne udaljenost, gradišćanski Hrvati o svem pišu i čudom se čude na svojem mahom čakavskom i ikavskom standardnom jeziku koji zovu “hrvatskim”. Thompsonove pjesme više se ne čuju po mjestima Istre.

Predsjednik Odbora za normu hrvatskoga standardnog[a] jezika Ranko Matasović izjavio je kako govornici vazda “imaju presudnu ulogu u normiranju standardnog[a] jezika”, no isto tako neizravno priznao kako nastoji očuvati “vukovski” status quo i većemu broju govornika hrvatskoga jezika zapravo ne dopustiti utjecanje na normiranje hrvatskoga standardnoga jezika. Naravno da govornici dosad uopće nisu imali presudnu ulogu u normiranju hrvatskoga standardnoga jezika. U vrijeme odabiranja jekavskoga kao standardnoga izgovora (staroslavenskoga jata), najrasprostranjeniji izgovor Hrvata bio je, a vjerojatno više nije, ikavski. Ne treba biti stručnjak da bi se zaključilo kako dijalektološki zemljovidi Josipa Lisca već dulje vrijeme ne prikazuju stvarno stanje. Uzmite kao primjer njegovu kartu koja prikazuje ikavski govor kao prevladavajući govor zapadne Hercegovine (2003: 160-1). I mladi i zreli tamo uvelike zapostavljaju ikavski govor svojih otčeva, didova i pradidova. Kada je u rujnu ovoga ljeta gospon Mijo Martinović – Rašić iz Širokoga Bri(je)ga proslavio svoj 104. rođendan rekao je, među ostalim, kako ga je Bog “pokripio” i kako je hrvatski “čovik” (nekoć) bio “tenk”. Jedan je zapadnohercegovački portal citirajući Mijatove mudre besjede njegova “čovika” naveo kao “čovjeka”! Za razliku od negdanjega hrvatskoga čovika, ikavica na mnogim mjestima odavno nije žilava! Inače, i pjesme Mate Bulića, koji je podrijetlom iz ikavskoga dijela Hercegovine (a kojemu je Marko Perković kum), gotovo su isključivo jekavske.

Kao drugi primjer zastarjelosti dijalektoloških zemljovida uzmimo Liščevu kartu odnosa šć/št u slavonskom dijalektu (2003: 157). Ako dobro to iščitavam, izgleda da je prema tomu zemljovidu nemali, ako ne i najveći, dio Slavonije šćakavski, no pitanje je koliko Hrvata Slavonije doista govori “šćap”, “godišće”, “ognjišće”, “gušćer”, “navi(je)šćam”, “otpušćati”, “pušćati”, “spušćati”, “kršćen”, “bašćina” itd.

Nužno je ponoviti da je standardni jezik vrijedna baština koju treba čuvati i njegovati. Zoranićeva vila Hrvatica danas bi u svojem krilu imala mnogo novih jabuka. No, svakomu bi “dobromu bašćincu i Hrvatinu poštovanu” trebalo biti jasno da velika većina tih jabuka predstavljaju pisana (i usmena) djela na hrvatskom standardnom (štokavsko-jekavskom) jeziku. Vila bi danas zasigurno bila tužna i ozlojeđena na Hrvate jer smo uvelike nehajni prema nestandardnim dijalektima i govorima. Najveći nehaj pokazuju hrvatski “vukovski” jezikoslovci koji fetišiziraju standardni jezik i koji ikavski ne žele proglasiti jednakopravnim jekavskomu u tom jeziku, a nekmoli standardni jezik – barem malčice –otvoriti čakavskomu, kajkavskomu, šćakavizmima itd. S obzirom na to da ti jezikoslovci najvjerojatnije intimno drže da oni imaju isključivu ulogu u oblikovanju standardnoga jezika, koji je naša kolektivna “bašćina”, i obzirom da svako diranje u njihovo sveto tele drže “jezičnim radikalizmom” i potencijalnim otvaranjem “Pandorine kutije”, valja nam demokratskim inicijativama mijenjati stvari: ispravimo povijesnu nepravdu prema vlastitu jeziku i ikavski proglasimo jednakopravnim jekavskomu u hrvatskom standardnom jeziku. To je vjerojatno jedini način da se taj izgovor spasi od sporoga ali sigurnoga povlačenja i odumiranja. U međuvremenu ne bi bilo loše da ikavci poput Marka Perkovića više pjevaju na ikavici svojih didova jer standardna jekavština ionako daleko prednjači.

Viktor Matić l VLM

guest
27 Komentari
Najstariji
Najnoviji Most Voted
Inline Feedbacks
Pogledaj sve komentare
🇷🇸✝️
🇷🇸✝️
21 dana prije

dobre pjesne, ali čovjek velika 0

Lukša
Lukša
Odgovori   🇷🇸✝️
20 dana prije

Ti si ga upoznao pa znaš kakav je čovjek?

kvaternik
kvaternik
Odgovori   🇷🇸✝️
20 dana prije

Hrvatski branitelj!

Kukoc
Kukoc
Odgovori   🇷🇸✝️
20 dana prije

POSKOK PISOTE IKAVICOM. IJEKAVICOM PRICAJU BOSNJACI

Mujguri 93.
Mujguri 93.
Odgovori   🇷🇸✝️
20 dana prije

Pisme su mu dobre, a ki čovik je još bolji.

Istina boli
Istina boli
20 dana prije

Hercegovacki lobista koji je poslan da sa svojim zavijanjem sramota Republiku Hrvatsku.

Smrti fašizmu sloboda narodu!

Anonimac
Anonimac
Odgovori   Istina boli
20 dana prije

Po čemu je sramoti.Ne prosipaj se pišući gluposti..
Sramotiš ti svoj narod glupavim komentarima
Dosad smo sumljali da si glup a sad svojim komentarima to i potvrđuješ.Blago tebi ,ti ne znaš da si glup jadna li je tvoja okolina s tobom

kvaternik
kvaternik
Odgovori   Istina boli
20 dana prije

Svaka kritika mrzitelja njemu je pohvala!!!

Šaćir soros
Šaćir soros
20 dana prije

Voda je najcisca i nsjbistrija na izvoru
.IZVOR JE BOSANSKI JEZIK…VIDI DOGOVOR IVAN MAZURANIC I EKIPA I VUK KARADŽIĆ I EKIPA
..BEČ 1850 STA JE OSNOVA SH JEZIKA..KASNIJE ZABRANJENOG 1907 OD AU MONARHIJE DEKRETOM.PROGLASEN SH JEZIKOM..
DOK SAM BIO MALI KOD MENE JE BILA U JEZIKU nena nana i bika…sa dolaskom učitelja iz Srbije one sve tri postale BAKA..

Sabahudin.P
Sabahudin.P
Odgovori   Šaćir soros
20 dana prije

da nisi sta pobrkao??Mozda je zena od BIKA ta BIKA??

Mile jeleosvetitelj
Mile jeleosvetitelj
Odgovori   Šaćir soros
20 dana prije

Taj jezik ne postoji. Slušaj Kossinngera šta kaže. Ni jezik, ni kultura ni narod ne postoje.

kvaternik
kvaternik
Odgovori   Šaćir soros
20 dana prije

Vuk Karadžić – jezični lopov!

Šaćir soros
Šaćir soros
Odgovori   kvaternik
20 dana prije

Nego šta…onaj ko laže hoće i ukrasti a ko krade hoće i ubiti….VUK KARADŽIĆ JE PREVEO NJEGOSEV GORSKI VIJENAC NA BOSANSKI POSLIJE OVOG SASTANKA 1850 U BEČU…TO JE HISTORIJA A NE ISTORIJA…POSTOJE U SRPSKOJ I HRVATSKOJ I BOSANSKOJ HISTORIJI ONI KOJI NE PISU LAZI I IDELOGIJU

gost
gost
Odgovori   Šaćir soros
20 dana prije

i apaci su govorili bosanskim jezikom, samo im to nije niko rekao.

Šaćir soros
Šaćir soros
Odgovori   gost
20 dana prije

Jesu morali su jer su dovedeni u Bosnu da budu kmetovi VLASI karavlasi cincari rumuni barolomezi kasnije POSRBLJENI nacertanijem..samo ih danas 30 % autohtonih

Mujguri 93.
Mujguri 93.
Odgovori   Šaćir soros
20 dana prije

Nađi mi ijedno književno djelo koje su bosanski muslimani za vrijeme Turaka napisali na tom bosanskom jeziku i latiničnom pismu ili možda na tzv. bosančici, ja sam vam iz ovih stopa spreman priznati vašu izmišljenu naciju i vaš izmišljeni jezik.

Šaćir soros
Šaćir soros
Odgovori   Mujguri 93.
20 dana prije

Eto to bi Bosni i Bošnjacima mnogo značilo..
A za tvoje znanje pogledaj Muhammeda Hevaija BOSANSKO TURSKI RJECNIK….TI VIDI KOJE GODINE…OSIM TOGA BOSNJACI SU NAROD A NE NACIJA..

Mujguri 93.
Mujguri 93.
Odgovori   Šaćir soros
20 dana prije

Naravno da tog književnog djela nema jer su vam književna djela pisana na turskom i arapskom jeziku i arapskim pismom. Taj rječnik u stihovima pisan na arapskom pismu je daleko najveća glupost na koju se hvatate. Pogledaj samo ime autora Muhamed Hevaija Uskufija pa će ti jasno biti tko ste bili. Bili ste Turci, a kao takvi ste nastali P.O.T.U.R.Č.I.V.A.NJ.E.M Hrvata i Srba. Bošnjaci kao narod nikada nisu postojali, nego je naziv Bošnjak turski naziv za Bosanca.

Šaćir soros
Šaćir soros
Odgovori   Mujguri 93.
20 dana prije

Kmete OSMANSKI.. Bosanski jezik zahvaljujući Bošnjacima bio je jedan od zvaničnih jezika u Stambol ipak tada svjetskoj prestolnici br.1..zvanični su arapski turski perzijski bosanski…

Mujguri 93.
Mujguri 93.
Odgovori   Šaćir soros
20 dana prije

Jeste u vašoj novonastaloj mitomaniji. Službeni jezik je bio samo turski, a arapski vjerskoj službi, a to što su se mogli čuti i drugi jezici u Konstantinopolu, a među njima i slavenski, je znak da su Turci imali veliki priljev P.O.T.U.R.I.C.A. toliko glupih da nikako nisu uspijevali naučiti turski. Ovo su ti činjenice, Ture.

Lukša
Lukša
20 dana prije

U BiH su nekada, i ne baš tako davno Hrvati i Muslimani vecinom pričali ikavicom, za razliku od Srba koji su uvik govorili naglašenom ijekavicom. Čak je i Bosna bila vecinom ikavska a ne samo zapadna Hercegovina. I danas stariji Bošnjaci koji žive u Turskoj pričaju ikavicom. Kod njih se još može cuti ikavski govor. Jedini slavenski narodi koji danas pričaju ikavicom su Hrvati i Ukrajinci. Lipa naša ikavica, govor naši didova triba je čuvati od izumiranja.

Lukša
Lukša
Odgovori   Lukša
20 dana prije

I danas Šokci u Slavoniji i dijelu Vojvodine koji su se doselili u te krajeve iz Bosne krajem 17.st. nakon oslobodjenja tih krajeva od Turaka vecinom pričaju čistu ikavicu, što je takodjer jedan od dokaza da je Bosna nekada vecinom bila ikavska.

Šaćir soros
Šaćir soros
Odgovori   Lukša
20 dana prije

Sokci su Bošnjaci katolici Bosne Srebrene koji su pobjegli sa krizarem Eugenom Savojskim plašeći se ODMAZDE bespotrebno jer je nije ni bilo….ono što VH IDEOLOGIJA VAMA PLASIRA A ĆUTI….Š.OKA.C NA Magjarskom znaci Slani.covjek čovjek iz područja slane zemlje sjeveroistočna Bosna..tuz…sol…turski ..TUZLA

Šaćir soros
Šaćir soros
Odgovori   Šaćir soros
20 dana prije

Prema to su Bosnjaci katolici kao skutori porvaceni sveucilistem HRHFOSNE U MOSTARU..

Šaćir soros
Šaćir soros
Odgovori   Lukša
20 dana prije

Ikavicom su pricali bosnjaci muslimani katolici i pravoslavni i ijekavicom zavisno od područja.. sve do procesa posrbljavanja i porvacivanja i kradje Bosanskog jezika od AU

KRALJEVINE.SHS I TITOISTICKE JUGE KOJI NISU TREBALI RUSTI DJIKANI I UJKE SA ONA DVA KOMUNJARSKA IDIOTA NJOFRE I ZLOBE

Ćakija
Ćakija
20 dana prije

Prodao se za večeru. Muslimanski igrač, sve ceste se vida kako seta po Saraylabadu. Jede burek i ćevape. Izdajnik.

Anonimac
Anonimac
Odgovori   Ćakija
20 dana prije

Ti ćakija opisa sebe u ove četri rečenice.
Svaka čast pun pogodak