Utorak, 22 listopada, 2024

Tko će dobiti posao prevođenja tolikih pitanja?

Vrlo

Direktor Direkcije za europske integracije BiH Edin Dilberović izjavio je za “Oslobođenje” da je počeo prijevod Upitnika Europske komisije “na naš jezik”.
Budući da je broj pitanja ogroman, a količina odgovora koja se očekuje daleko veća postavlja se pitanje kojoj agenciji za prevođenje će država dodijeliti ovaj nimalo neunosan posao prevođenja na “naš jezik”.
Eto prvog pitanja oko decentralizacije. Hoće posao opet dobiti neka sarajevska prevoditeljska agencija ili će on biti raspoređen i na druge agencije. Postoji li uopće natječaj po ovom pitanju ili će prijevode raditi državne institucije? Naime budući da plaćamo “stručnjake” finim parama za ovaj posao bio bi možda red da država sama to prevede za plaće koje ionako primaju?
Recimo ima tamo na razini Federacije BIH ured koji Vjeskoslav Čamber, ured je to za EU integracije a Čambera je SDP tamo postavio kao državnog službenika, pa ga postojeća garniura ne uspijeva smjeniti.
Ovom prilikom informiramo Borisa Dežulovića i ANTIF-u BIH da smo u posjedu knjige o NDH, svojevrsnog hvalospjeva ovoj državi čij je autor upravo Vjekoslav Čamber, pa etko ako nekog zanima, da malo kopaju po tome…
Pošto oni vole jelte da se bave suočavanjima s fašizmom.
Inače nije nam jasno zašto je EU poslala pitanja na engleskom jeziku, budući da Englezi više nisu članica EU. Mogli su poslati na hrvatskom jeziku, budući da Hrvati jesu u EU. Pa bi prijevod sa hrvatskog na “naš jezik” išao kudikamo lakše.
 
Poskok.info

- Advertisement -

14656 KOMENTARI

guest
14.7K Mišljenja
Najstariji
Najnovije Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Последняя новост

Javnost u Rvackoj se pita: Zašto ime roditelja problematičnog dječaka ostaje nepoznato, zašto nas ne zabavljate o korumpirani mediji?

Svinjokolja je i  krvožedna je javnost. Nikada zadovoljena, uvijek gladna novih skandala, a posebice željna saznati ono što im...
- Advertisement -
- Advertisement -

More Articles Like This

- Advertisement -