Mađarskog premijera Viktora Orbana njegova je službena prevoditeljica dovela u neugodnu situaciju krivotvoreći prijevod njegovih izjava u Banjoj Luci zbog čega se stekao dojam da on tretira Republiku Srpsku, a ne BiH kao državu, prenosi agencija Hina.
Simultani prijevod
Orban je u četvrtak bio u službenom posjetu BiH, a nakon susreta s predstavnicima državne vlasti BiH i Federacije BiH u Sarajevu on se u večernjim satima u Banjoj Luci sastao s političarima iz Republike Srpske predvođenim predsjednikom tog entiteta Miloradom Dodikom.
U izjavi novinarima nakon tog susreta Orban je govorio na mađarskom uz simultani prijevod, a predvoditeljica je, kada je on spominjao BiH, koristila naziv Republike Srpske.
Nisu sve sporne izjave krivo prevedene
Krivotvorenje Orbanovih konstatacija moglo se utvrditi tek naknadno u preslušavanju njegovih originalnih izjava, no nakon toga nije stiglo nikakvo pojašnjenje niti isprika zbog negativnih reagiranja koje je to prouzročilo.
Konkretan sporni navod odnosio se na Orbanovu izjavu kako Mađarska podupire europsku integraciju BiH gdje je prevoditeljica izostavila naziv države, a umjesto toga navela entitet.
No i dalje su ostale sporne Orbanove izjave u kojoj je on kazao kako Mađarska “razumije bitke koje vodi RS” kao i kritike na račun Europske unije kroz konstataciju kako je “europska politika u odnosu na Srbe nedostojna”.