Published On: Wed, Oct 30th, 2013

Odnosi između Srbije i Turske nisu i nikada ne smiju biti poremećeni

Ne vjerujem da su odnosi između Srbije i Turske poremećeni , neće biti poremećeni i nikad ne smiju biti poremećeni , izjavio je lider Srpskog pokreta obnove ( SPO ) i bivši srbijanski ministar vanjskih poslova Vuk Drašković .

Drašković , koji je sinoć u hotelu ” Hayat ” prisustvovao prijemu povodom Dana Republike Turske i obilježavanju 90. godišnjice od njenog osnivanja u razgovoru za Anadolu Agency ( AA ) istaknuo je da ” ono što je remetilo odnose Srba i Turaka u dalekoj prošlosti treba ostaviti u prošlosti , a afirmirati sve ostalo što ih upućuje na suradnju u sadašnjosti i budućnosti ” .

Drašković koji je pisac , a devedesetih godina jedan od vodećih lidera srbijanske oporbe protiv Miloševićevog režima , rekao je da često citira Kemala Ataturka i De Gola .

” Oni su za mene dva velika politička uzora i autoriteta . Često govorim da je nama potreban Ataturk , čovjek koji će hrabro promijeniti neke stvari i poraz koji je evidentan pretvoriti u pobjedu . To je učinio Ataturk , De Gaulle , to su učinili Japanci . Trebamo učiti od tih naroda koji su suočeni s povijesnim porazima nalazili snage i prave lidere da poraze preokrenu u pobjede , neprijateljstvo u prijateljstvo ” , istaknuo je Drašković .

Ne želeći komentirati izjavu turskog premjera Recep Tayyip Erdogana on je rekao da govor nije pročitao , ali da zna da je ” Kosovo tamo gdje je Kosovo , Turska tamo gdje je Turska , Srbija je tu i ništa se nije promijenilo i neće ” .

Prema njegovim riječima historijski , poslovni i kulturnu razlozi upućuju Srbiju i Tursku na najbližu suradnju .

” Kao pisac ne znam kako bih pisao kada bi neko iz srpskog jezika preko noći riješio da izbaci turcizme . Kako bi nam se zvao Beograd , što bi bilo s Beogradom kada bi netko preko noći riješio da promijeni ime Terazijama , Kalemegdanu , Dorćolu , Karaburmi , Tašmajdanu ” , ukazao je Drašković , dodavši da ” u srpskom jeziku ima oko sedam tisuća živih riječi koje potječu iz turskog jezika , au turskom jeziku je mnogo riječi koje potječu iz srpskog jezika ” .

On je ocijenio ” da se preko noći ne mogu izbrisati vjekovi i da oni žive ” .

 

Predrag Simić : Izgubljeni u prijevodu –

Dugogodišnji diplomata , analitičar i redoviti profesor međunarodnih odnosa i vanjske politike na Fakultetu političkih znanosti Sveučilišta u Beogradu Predrag Simić ocijenio je da su izjava premijera Erdogana i reakcija dužnosnika iz Beograda ” izgubljeni u prijevodu ” .

” Sporan je upravo prijevod , točan ili ne . Govor premijera Erdogana u Prizrenu , koji je bio povod reakciji srpskih dužnosnika , doveo je do neugodnih diplomatskih situacija kada se dvije strane ‘ zafarbaju u ćošak ‘ . U ovom trenutku je vrlo teško naći diplomatski mehanizam kako se izašlo iz jedne stvari , koja je mogla biti trivijalna i riješena bez bilo kakvog ozbiljnijeg potresa u odnosima ” , tvrdi Simić .

Simić kaže i da Srbija ima konkretne razloge za dobre odnose s Turskom u ovom trenutku .

Vjeruje i da su izbori na Kosovu , zakazani za 3. studenog , i podgrijana atmosfera tijekom izborne kampanje utjecale na novonastale napetosti , te da su zaoštrili odnose i Beograda s Prištinom .” Ostvarili smo i neke rezultate u brojkama iu ovom trenutku moram reći da je možda naša , srbijanska diplomatija uhvaćena na spavanju . Dopustili su da jedan prijevod , trivijalni incident dovede do diplomatski komplicirane situacije za koju će nam trebati vrijeme da izađemo ” , kazao je Simić i dodao da prijem i brojnost gostiju na ceremoniji proslave Dana Republike Turske govori kakva su osjećanja u Beogradu o Turskoj .

” Ministru za Kosovo Aleksandru Vulin zabranjen je dolazak na Kosovo , stavljen je na tjeralicu . Govorimo o krajnje zategnutoj situaciji , naročito na sjeveru Kosova . U takvoj situaciji i posjete premijera Erdogana Kosovu dočekana je s vrlo velikom pažnjom , koja u normalnim okolnostima ne bi bila takva ” , naveo je Simić i istaknuo da je cijela stvar ” neuspjeh diplomatija je riješiti bez potresa ” .

Kao diplomat i vrhunski poznavatelj međunarodnih odnosa , pogotovo između Srbije i Turske , Simić smatra da za potpuno prevazilaženje ” nesporazuma ” treba pričekati održavanje lokalnih izbora na Kosovu .

” Diplomati , znači profesionalci , ne novinari i tabloidi , cijelu stvar turska – srpski odnosa treba vratiti na onaj tečaj gdje su bili u prethodnih nekoliko godina ” , zaključio je Simić , koji je u pratnji još nekoliko srpskih intelektualca prisustvao proslavi 29. listopada , Dana i 90. godišnjice osnivanja Republike Turske .

Zbog izjave premijera Turske Recepa Tayyipa Erdogana tijekom boravka u Prizrenu na Kosovu prošle srijede kada je u smislu bliskosti dva naroda rekao da je ” Kosovo Turska, a Turska Kosovo ” , kao i da Kosovo i turski narod imaju istu historiju i civilizaciju srbijanski dužnosnici su oštro reagirali i zatražili ispriku od Turske .

Predsjednik Srbije Tomislav Nikolić je tu izjavu nazvao skandaloznom i zamrznuo sudjelovanje na trilateralnim susretima Srbije , BiH i Turske .

Turski šef diplomatije Ahmet Davutoglu izjavio je u nedjelju da je u duljem telefonskom razgovoru sa srbijanskim kolegom Ivanom Mrkić razmotrio situaciju nastalu zbog nedavne izjave premijera Erdogana , istaknuvši da je ” pogrešno protumačena i istrgnuta iz konteksta ” .

” To sam rekao i svom kolegi . Mi kada dođemo iu Beograd kažemo da je to naš drugi dom i to je prirodno . Kao što volimo Prištinu i Prizren , isto tako volimo i Beograd . Narod Srbije je isto tako narod s kojim želimo razviti naše odnose . Ponekad se neke riječi izvučene iz konteksta mogu prikazati kao razlog krizi , ali mi smo dovoljno iskusni da to prevaziđemo . i mi i Srbija smo svjesni naših različitih stavova po pitanju Kosova , ali nijedan Turčin ne govori jednim nostalgično – ekspanzionističkim jezikom . Koristimo riječi koje će najtoplije pokazati našu bliskost i premjer Erdogan je govorio takvim jezikom ” , rekao je Davutoglu , naglasivši da će Turska pružiti podršku po pitanju dijaloga između Beograda i Prištine .
( Vijesti.ba / AA )